グレートデギン?
妙な…?
↓
great DEGIN
-- strange --
↓
大きなDEGIN(奇妙)
親に向かってそりゃないんじゃない?
キシリアさん
妙な…?
↓
great DEGIN
-- strange --
↓
大きなDEGIN(奇妙)
親に向かってそりゃないんじゃない?
キシリアさん
292: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:05
ヘンケン艦長、無茶です!
中尉が無事なら良い!!
↓
The HENKEN captain of a warship, unreasonable !
It is easy to be safe [ a first lieutenant ]!!
↓
軍艦のHENKENキャプテン、不合理!
安全な[中尉]であることは容易です!!
容易かよ。不合理!
中尉が無事なら良い!!
↓
The HENKEN captain of a warship, unreasonable !
It is easy to be safe [ a first lieutenant ]!!
↓
軍艦のHENKENキャプテン、不合理!
安全な[中尉]であることは容易です!!
容易かよ。不合理!
293: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:05
フハハハハ、恐かろう
↓
It will FUHAHAHAHA and be fearful.
↓
FUHAHAHAHA、また恐ろしい。
何がそんなに恐いのか…
↓
It will FUHAHAHAHA and be fearful.
↓
FUHAHAHAHA、また恐ろしい。
何がそんなに恐いのか…
294: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:06
ほら、行ったぜ。優男さん。
↓
A big talk, performed ぜ. Mr. 優男.
↓
大言壮語、実行されたぜ。優男氏。
有言実行か?スレッガーさん?
↓
A big talk, performed ぜ. Mr. 優男.
↓
大言壮語、実行されたぜ。優男氏。
有言実行か?スレッガーさん?
295: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:08
ミサイルのシャワーぐらいでビビるな!!
↓
about the shower of a missile -- BIBI -- るな [!! ]
↓
ミサイル(BIBI)のにわか雨に関して、るな[!!]
にわか雨じゃ、燃えんなぁ
↓
about the shower of a missile -- BIBI -- るな [!! ]
↓
ミサイル(BIBI)のにわか雨に関して、るな[!!]
にわか雨じゃ、燃えんなぁ
299: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:13
行けっ、ウラキ!
フルバーニアンならっ!!
↓
It can go and they are っ and URAKI!
Full bar NIAN ならっ!!
↓
それは行くことができます。また、それらはっとURAKIです!
十分な棒NIANならっ
十分な棒NIAN…
フルバーニアンならっ!!
↓
It can go and they are っ and URAKI!
Full bar NIAN ならっ!!
↓
それは行くことができます。また、それらはっとURAKIです!
十分な棒NIANならっ
十分な棒NIAN…
PR
バンダイ MG 1/100 機動戦士ガンダム0083 スターダストメモリー RX-78 GP01-Fb ガンダム試作1号機 フルバーニアン プラモデル(ZP05781)
300: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:16
昔のおまえに戻っておくれ。
↓
Return and send to old you.
↓
返り送る、に、古い、あなた。
返るのか送るのか、どっちなんだい?カマリアママン?
↓
Return and send to old you.
↓
返り送る、に、古い、あなた。
返るのか送るのか、どっちなんだい?カマリアママン?
301: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:16
紳士は時間に正確でなくてはな。
↓
if [ a gentleman / a gentleman is not exact to time and ]
↓
場合[1つの、紳士/紳士は時間を計るのには正確ではありません、そして]
否定されたyo!
↓
if [ a gentleman / a gentleman is not exact to time and ]
↓
場合[1つの、紳士/紳士は時間を計るのには正確ではありません、そして]
否定されたyo!
303: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:26
悔しいけど、僕は男なんだな…。
↓
I am a man although it is mortifying --
↓
それは腐敗していますが、私は人です--
辛うじて人
↓
I am a man although it is mortifying --
↓
それは腐敗していますが、私は人です--
辛うじて人
305: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 01:32
激闘!波状攻撃→Fierce fight! Attack in waves→激戦!波で攻撃します。
鮮烈!シュラク隊→Glaringly vivid! SHURAKU party→まばゆく鮮明です!SHURAKUパーティー
シャクティを捜せ→SHAKUTI can be looked for.→SHAKUTIを捜すことができます。
鮮血は光の渦に→Fresh blood is into a swirl of light.→新メンバーは、光の渦に興味を持っています。
鮮烈!シュラク隊→Glaringly vivid! SHURAKU party→まばゆく鮮明です!SHURAKUパーティー
シャクティを捜せ→SHAKUTI can be looked for.→SHAKUTIを捜すことができます。
鮮血は光の渦に→Fresh blood is into a swirl of light.→新メンバーは、光の渦に興味を持っています。
307: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 02:51
サボテンの花が、咲いている…。
↓
Cactus Flower is in bloom --
↓
サボテンの花は満開です--
良かったNE、レコアさん
↓
Cactus Flower is in bloom --
↓
サボテンの花は満開です--
良かったNE、レコアさん
308: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 02:55
ラーチャターが楯になってくれてます!
↓
RACHATA is a shield!
↓
RACHATAは保護物です!
意味分かんねーyo!
↓
RACHATA is a shield!
↓
RACHATAは保護物です!
意味分かんねーyo!
309: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 02:59
ほぉ、昔のエンジンがまだ使える!?
こりゃ凄い!
↓
the engine of ほぉ and ancient times can still be used [!? ]
そりゃ -- it is uncanny
↓
ほぉと古代のエンジンは今までどおり使用することができます
[!?そりゃ]――それは異様です。
古代って…。
しかも異様。
こりゃ凄い!
↓
the engine of ほぉ and ancient times can still be used [!? ]
そりゃ -- it is uncanny
↓
ほぉと古代のエンジンは今までどおり使用することができます
[!?そりゃ]――それは異様です。
古代って…。
しかも異様。
310: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 03:01
ファンネル、一番熱量が高いミサイルだ…。
当たれ――――!!
↓
They are fan flannel and a missile with the highest quantity of heat
-- It can hit!! ----
↓
それらはファン・フランネル、および熱の最も高い量を備えたミサイルです
--それは打つことができます!!----
当たれ――――!!
↓
They are fan flannel and a missile with the highest quantity of heat
-- It can hit!! ----
↓
それらはファン・フランネル、および熱の最も高い量を備えたミサイルです
--それは打つことができます!!----
311: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 03:02
ギュネイをやったの!?
↓
GYUNEI was done!?
↓
GYUNEIは終わりました!?
オワッタ
↓
GYUNEI was done!?
↓
GYUNEIは終わりました!?
オワッタ
312: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 07:33
怯えろ!竦め!
モビルスーツの性能を活かせぬまま、死んでゆけェッ!
↓
Be frightened! Shrink!
With the performance of a MOBIRU suit not harnessed, it dies and is ゆけェッ!
↓
ぎょっとしてください!縮んでください!
馬具を着けていないMOBIRUスーツの実行で、それは死に、ゆけェッです!
.
にゃあ~、ノリス大佐がギャルゲー口調ですよ、お兄さん。
モビルスーツの性能を活かせぬまま、死んでゆけェッ!
↓
Be frightened! Shrink!
With the performance of a MOBIRU suit not harnessed, it dies and is ゆけェッ!
↓
ぎょっとしてください!縮んでください!
馬具を着けていないMOBIRUスーツの実行で、それは死に、ゆけェッです!
.
にゃあ~、ノリス大佐がギャルゲー口調ですよ、お兄さん。
313: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 08:05
君は刻の涙を見る…
↓
You look at the tear of 刻. --
↓
刻の涙を見ます。――
なんだ、意外とつまんなかった…
↓
You look at the tear of 刻. --
↓
刻の涙を見ます。――
なんだ、意外とつまんなかった…
315: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 10:41
月に吠える
↓
It barks at the moon.
↓
それは無駄に騒ぎたてます
ロランの叫びは客観的にみて無駄だったのね。
↓
It barks at the moon.
↓
それは無駄に騒ぎたてます
ロランの叫びは客観的にみて無駄だったのね。
317: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 11:16
ジオンのやつ、また何か持って来やがったのか?
↓
In the fellow of ZION, and what did it bring?
↓
ZIONの仲間、およびそれを行ったことの中で、もたらす?
急に「もたらす?」ってきかれてもなあ
↓
In the fellow of ZION, and what did it bring?
↓
ZIONの仲間、およびそれを行ったことの中で、もたらす?
急に「もたらす?」ってきかれてもなあ
319: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 11:56
認めたくないものだな・・・自分自身の、若さ故の過ちというものは・・・
↓
I do not want to accept... A thing called its own fault on account of youth ...
↓
私は受理したくありません...若さのためにそれ自身の欠点と呼ばれるもの
なんとなく意味は通じると思われ。
↓
I do not want to accept... A thing called its own fault on account of youth ...
↓
私は受理したくありません...若さのためにそれ自身の欠点と呼ばれるもの
なんとなく意味は通じると思われ。
323: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 14:18
>>319
つか、はじめて台詞の意味が理解できた。
つか、はじめて台詞の意味が理解できた。
321: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 13:51
「キシリアの手の者か?」
「わかりますか?」
「臭いだな。」
↓
「Are you the person of the hand of KISHIRIA? 」
「Does it understand?」
「 It understands by the smell.」
↓
「あなたはKISHIRIAの手の人ですか。」
「それは理解しますか。」
「それは匂いによって理解します。」
そうですか。
「わかりますか?」
「臭いだな。」
↓
「Are you the person of the hand of KISHIRIA? 」
「Does it understand?」
「 It understands by the smell.」
↓
「あなたはKISHIRIAの手の人ですか。」
「それは理解しますか。」
「それは匂いによって理解します。」
そうですか。
324: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 14:35
滅び行くもののために。
↓
It is a sake although it ruins and goes.
↓
それは、破滅し行きますが、目的です。
おお、じつは裏の意味が!(w
↓
It is a sake although it ruins and goes.
↓
それは、破滅し行きますが、目的です。
おお、じつは裏の意味が!(w
326: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 14:42
「バイストン・ウェル」を覚えている者は、幸せである。
心豊かであろうから…。
↓
Those who remember "vice ton WERU" are fortunate.
Since the heart will be rich --
↓
「副トンWERU」を思い出す人々は幸運です。心臓が豊富になるので――
心臓が増えるんかい!!(w
心豊かであろうから…。
↓
Those who remember "vice ton WERU" are fortunate.
Since the heart will be rich --
↓
「副トンWERU」を思い出す人々は幸運です。心臓が豊富になるので――
心臓が増えるんかい!!(w
328: 01/10/28 15:19
俺の姿を見たやつはみんな死んじまうぞぉ!
↓
the fellow fho caught a sight of me --
all -- 死んじまう -- !
↓
私の姿を捕らえた(すべて)仲間、死んじまう!
いや、仲間のみかよ!!
↓
the fellow fho caught a sight of me --
all -- 死んじまう -- !
↓
私の姿を捕らえた(すべて)仲間、死んじまう!
いや、仲間のみかよ!!
329: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 15:36
どこを見ておる!ワシはここだ、ここにおる!
↓
where is seen an eagle is here -- it breaks here
↓
どこで、見られる、イーグルはここにいます――それはここに壊れます。
鷲かよ!しかも壊れる。謎だ
↓
where is seen an eagle is here -- it breaks here
↓
どこで、見られる、イーグルはここにいます――それはここに壊れます。
鷲かよ!しかも壊れる。謎だ
330: 01/10/28 15:56
連邦の白い悪魔
↓
A federation's white evil spirit
↓
連合の白い悪霊
ガンダム死亡確認。ガイシュツか?
↓
A federation's white evil spirit
↓
連合の白い悪霊
ガンダム死亡確認。ガイシュツか?
332: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 16:23
後でブリッジに来い!修正してやる!
↓
Come to a bridge later! It corrects!
↓
ブリッジにその後来てください!それは修正します!
Exciteの翻訳機能発揮!
↓
Come to a bridge later! It corrects!
↓
ブリッジにその後来てください!それは修正します!
Exciteの翻訳機能発揮!
333: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 20:13
ガウを木馬にぶつけてやる
↓
GAU is thrown at 木馬.
↓
GAUは木馬に投げつけられます。
どうやって投げるんだ?
↓
GAU is thrown at 木馬.
↓
GAUは木馬に投げつけられます。
どうやって投げるんだ?
335: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 22:29
ブライトさんには、僕は必要ないんだ!
↓
To Mr. BURAITO, I am unnecessary!
↓
BURAITO氏にとって、私は不必要です!
…え?言い切っちゃうの?
↓
To Mr. BURAITO, I am unnecessary!
↓
BURAITO氏にとって、私は不必要です!
…え?言い切っちゃうの?
336: 通常の名無しさんの3倍 01/10/28 23:37
でも、だとしたらヒイロは、星の王子様?
↓
But when considering as だ, a hero is stellar Mr. Oji.
↓
しかし、だとして考慮する場合、ヒーローは星のOji氏です。
なんで「王子」が訳せんのだ…
↓
But when considering as だ, a hero is stellar Mr. Oji.
↓
しかし、だとして考慮する場合、ヒーローは星のOji氏です。
なんで「王子」が訳せんのだ…
340: 通常の名無しさんの3倍 01/10/29 00:43
殴って何が悪いか!
殴られずに一人前になった奴がどこにいる!!
↓
You knock. What is bad you? There is a fellow who became one portion, without being knocked where!!
↓
打ちます。何が悪いですか、あなた?
打たれずに、1つの部分になった仲間がいます、どこで!!
殴られずに1つの部分になった仲間がどっかに居るそうです。
誰でしょうか?
殴られずに一人前になった奴がどこにいる!!
↓
You knock. What is bad you? There is a fellow who became one portion, without being knocked where!!
↓
打ちます。何が悪いですか、あなた?
打たれずに、1つの部分になった仲間がいます、どこで!!
殴られずに1つの部分になった仲間がどっかに居るそうです。
誰でしょうか?
342: 通常の名無しさんの3倍 01/10/29 02:56
エンジン(を)切り離せ、ミライ!
↓
Engine can be separated and it is MIRAI!
↓
エンジンは分離することができます。また、それはMIRAIです!
これを聞いたミライがムッとしたんだろうか?
↓
Engine can be separated and it is MIRAI!
↓
エンジンは分離することができます。また、それはMIRAIです!
これを聞いたミライがムッとしたんだろうか?
348: 通常の名無しさんの3倍 01/10/29 23:43
こぉの馬鹿弟子がぁ!
↓
Foolish pupil がぁ of こぉ!
↓
こぉの愚かな生徒がぁ!
まぁ、学校行ってりゃ愚かモンだったろうな、ドモンは。
↓
Foolish pupil がぁ of こぉ!
↓
こぉの愚かな生徒がぁ!
まぁ、学校行ってりゃ愚かモンだったろうな、ドモンは。
349: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 00:32
先の約束を果たされんことを切に願う。
あの優しき・・・
アルテイシア・ソム・ダイクンヘ
キャスバル・レム・ダイクンより愛を込めて
↓
What a previous promise is not achieved for is wished eagerly.
that ...
gentle to Love is put from ARUTEISHIA SOMU DAIKUNHE
KYASUBARU rem DAIKUN.
↓
前の約束が達成されないものは熱心に望まれます。
それ愛に温和、ARUTEISHIA SOMU DAIKUNHEKYASUBARUレムDAIKUNから置かれます。
達成されない事を熱望するんかい!!
あの優しき・・・
アルテイシア・ソム・ダイクンヘ
キャスバル・レム・ダイクンより愛を込めて
↓
What a previous promise is not achieved for is wished eagerly.
that ...
gentle to Love is put from ARUTEISHIA SOMU DAIKUNHE
KYASUBARU rem DAIKUN.
↓
前の約束が達成されないものは熱心に望まれます。
それ愛に温和、ARUTEISHIA SOMU DAIKUNHEKYASUBARUレムDAIKUNから置かれます。
達成されない事を熱望するんかい!!
350: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 00:38
バーカ。
司令官が真っ先にノーマルスーツを着られるかよ。
兵たちを怯えさせてどうなる?
↓
Barker.
a commander can have a normal suit on first of all -- or .
It is made for 兵 and others to be frightened and becomes what.
↓
呼び込み。
指揮者は正常なスーツを持つことができます、の上で、第一に――あるいは。
それは兵と他のものがぎょっとするために作られなります、何。
一般兵には欠陥品なノーマルスーツかよ!
司令官が真っ先にノーマルスーツを着られるかよ。
兵たちを怯えさせてどうなる?
↓
Barker.
a commander can have a normal suit on first of all -- or .
It is made for 兵 and others to be frightened and becomes what.
↓
呼び込み。
指揮者は正常なスーツを持つことができます、の上で、第一に――あるいは。
それは兵と他のものがぎょっとするために作られなります、何。
一般兵には欠陥品なノーマルスーツかよ!
351: 闇鍋 01/10/30 00:52
させるかぁっ!!
↓
かぁっ to carry out!!
↓
実行するかぁっ
お前がやるんかい?
↓
かぁっ to carry out!!
↓
実行するかぁっ
お前がやるんかい?
352: 闇鍋 01/10/30 00:55
これが…戦い…
↓
This -- It fights. --
↓
これ--それは戦います。――
ツマラン。
↓
This -- It fights. --
↓
これ--それは戦います。――
ツマラン。
354: 闇鍋 01/10/30 00:59
まだだっ!たかがメインカメラを
やられただけだ!
↓
yet -- っ It was only damaged in the main
camera whether it is た!
↓
まだ――それが単に破損されたっ、主要なカメラ、それはたですか!けだ!
「それはたですか」と言われてもなぁ。けだ!
やられただけだ!
↓
yet -- っ It was only damaged in the main
camera whether it is た!
↓
まだ――それが単に破損されたっ、主要なカメラ、それはたですか!けだ!
「それはたですか」と言われてもなぁ。けだ!
355: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 02:31
大佐!私はララァの代わりなんですか?
↓
Colonel! Am I the substitute of RARAA?
↓
大佐!私はRARAAの代用品ですか。
代用品。自覚してるの?
↓
Colonel! Am I the substitute of RARAA?
↓
大佐!私はRARAAの代用品ですか。
代用品。自覚してるの?
357: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 17:15
全てが判った。ウッソ・エヴィン!
キールームのシャクティと共に我々を排除しようとする魂胆!
だから私には見える!
↓
All were found. USSO EVIN!
Secret design which is going to eliminate us with SHAKUTI of a key room!
Therefore, it is visible to me!
↓
すべては見つかりました。USSO EVIN!
重要な部屋のSHAKUTIで私たちをふるい落とす、秘密設計!
したがって、それは私に見えます!
だいたい合っててとてもていねい。
キールームのシャクティと共に我々を排除しようとする魂胆!
だから私には見える!
↓
All were found. USSO EVIN!
Secret design which is going to eliminate us with SHAKUTI of a key room!
Therefore, it is visible to me!
↓
すべては見つかりました。USSO EVIN!
重要な部屋のSHAKUTIで私たちをふるい落とす、秘密設計!
したがって、それは私に見えます!
だいたい合っててとてもていねい。
358: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 18:44
帰ってきてよかったよ・・・、強い子に・・・会えて・・・。
↓
It was good to come back ... To a strong child ... It can meet ...
↓
戻ることはよかった...強い子供に...それは会うことができます...
ハマーン様老け込んじゃいました(w)
↓
It was good to come back ... To a strong child ... It can meet ...
↓
戻ることはよかった...強い子供に...それは会うことができます...
ハマーン様老け込んじゃいました(w)
359: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 18:48
12機のリックドムが全滅!3分も持たずにか!・・・化け物か!?
↓
12 sets of RIKKUDOMU are destroyed totally! Is it, without having for 3 minutes? ... Is it a ghost!?
↓
12セットのRIKKUDOMUは全く破壊されます!それは3分間持たずにありますか。...それはゴーストですか!?
アムロのせりふの用にも思われ...
↓
12 sets of RIKKUDOMU are destroyed totally! Is it, without having for 3 minutes? ... Is it a ghost!?
↓
12セットのRIKKUDOMUは全く破壊されます!それは3分間持たずにありますか。...それはゴーストですか!?
アムロのせりふの用にも思われ...
360: 通常の名無しさんの3倍 01/10/30 20:37
聞こえていたら君の生まれの不幸を呪うがいい
↓
It says, although the misfortune of your birth will be cursed, if audible.
↓
聞こえる場合、あなたの誕生の不運はたたられるが、それは言います。
↓
It says, although the misfortune of your birth will be cursed, if audible.
↓
聞こえる場合、あなたの誕生の不運はたたられるが、それは言います。
362: 通常の名無しさんの3倍 01/10/31 10:50
このグラブロに対して迂闊に水中に入ったのがお前のミスだよ。
↓
Your mistake entered underwater carelessly to this GURABURO.
↓
あなたの誤りは入力しました、水面下、このGURABUROに不注意で。
↓
Your mistake entered underwater carelessly to this GURABURO.
↓
あなたの誤りは入力しました、水面下、このGURABUROに不注意で。
363: 通常の名無しさんの3倍 01/10/31 10:51
この!猫目か狐目がー
↓
Eye this ! cat or eye a fox is -.
↓
これを注視してください!狐がそうである猫か目-
↓
Eye this ! cat or eye a fox is -.
↓
これを注視してください!狐がそうである猫か目-
364: 通常の名無しさんの3倍 01/10/31 17:28
手のあいているものは左手を見ろ。
フラミンゴの群れだ。
↓
That in which the hand has opened should look at a left hand.
It is the group of a flamingo.
↓
手がどれを開いたかの中のそれは左手を見るべきです。
それはベニヅルのグループです。
フラミンゴの群れだ。
↓
That in which the hand has opened should look at a left hand.
It is the group of a flamingo.
↓
手がどれを開いたかの中のそれは左手を見るべきです。
それはベニヅルのグループです。
365: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 01:06
人は流れに乗れば良い。
だから私は君を殺す!!
↓
People should just ride a flow.
Therefore, I kill you!!
↓
人々はフローにちょうど乗るべきです。
したがって、私はあなたを殺します!!
もうわけワカラン
だから私は君を殺す!!
↓
People should just ride a flow.
Therefore, I kill you!!
↓
人々はフローにちょうど乗るべきです。
したがって、私はあなたを殺します!!
もうわけワカラン
367: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 01:18
俗物共め、死ね!!
↓
a snob -- め -- die!!
↓
成り上がり(め)さい!!
めさい!
↓
a snob -- め -- die!!
↓
成り上がり(め)さい!!
めさい!
368: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 01:20
敵艦発砲っ!
脅しだ!!
↓
Enemy ship 発砲っ!
It is a threat!!
↓
敵船発砲っ!
それは脅威です!!
脅しじゃねぇのかよ!
脅しだ!!
↓
Enemy ship 発砲っ!
It is a threat!!
↓
敵船発砲っ!
それは脅威です!!
脅しじゃねぇのかよ!
370: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 01:26
しかし、この暖かさを持った人間が、地球さえ破壊するんだ!!
↓
However, human being with this warmth destroys even the earth!!
↓
しかしながら、この暖かさを持った人間は地球さえ破壊します!!
素晴らしい!!
今日は良く寝れそうだ・・・。
↓
However, human being with this warmth destroys even the earth!!
↓
しかしながら、この暖かさを持った人間は地球さえ破壊します!!
素晴らしい!!
今日は良く寝れそうだ・・・。
375: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 01:54
私は敗者になりたい。
↓
I want to become a loser.
↓
私は損失者になりたい。
借金でもしたいのか?(W
↓
I want to become a loser.
↓
私は損失者になりたい。
借金でもしたいのか?(W
380: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 03:15
嵐の中で輝いて
↓
It shines in a storm.
↓
それは嵐で光ります。
中で輝かないと…
↓
It shines in a storm.
↓
それは嵐で光ります。
中で輝かないと…
382: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 03:25
私に挑んでくる相手を無下に出来んだろ!
↓
だろ the partner who challenges me cannot do flatly!
↓
私に挑戦するパートナーが平らにできないだろ!
平ら?
↓
だろ the partner who challenges me cannot do flatly!
↓
私に挑戦するパートナーが平らにできないだろ!
平ら?
383: 通常の名無しさんの3倍 01/11/01 03:28
プルプルプルプルプル~
↓
PURUPURU pull PURUPURU-
↓
PURUPURU引くことPURUPURU-
引いちゃったよ!!
↓
PURUPURU pull PURUPURU-
↓
PURUPURU引くことPURUPURU-
引いちゃったよ!!
398: 通常の名無しさんの3倍 01/11/04 00:34
心にうずもれた優しさの星たちが
炎上げ呼び合う。
波間さすらう難破船のように。
----------------------------
The stars of the tenderness buried in the heart are flame raising 呼び合う.
the wrecked ship which wanders about between waves -- like .
----------------------------
心臓に没頭した柔軟性の星は呼び合うを上げる炎です。
波の間にぶらつく破壊された船--好きです。
最終回を暗示しててイイな!
炎上げ呼び合う。
波間さすらう難破船のように。
----------------------------
The stars of the tenderness buried in the heart are flame raising 呼び合う.
the wrecked ship which wanders about between waves -- like .
----------------------------
心臓に没頭した柔軟性の星は呼び合うを上げる炎です。
波の間にぶらつく破壊された船--好きです。
最終回を暗示しててイイな!
402: ランバラル 01/11/05 03:54
アコース、クラッカーだ。
↓
They are AKOSU and a cracker.
↓
それらはAKOSUおよびクラッカーです。
中学校の英語の教科書みたいだ。
↓
They are AKOSU and a cracker.
↓
それらはAKOSUおよびクラッカーです。
中学校の英語の教科書みたいだ。
403: 通常の名無しさんの3倍 01/11/05 13:04
行け!アクシズ!忌まわしい記憶と共に
↓
Go! AKUSHIZU! Disgusting memory.
↓
行ってください!AKUSHIZU!メモリをうんざりさせること。
アクシズってメモリくうんだな・・・
↓
Go! AKUSHIZU! Disgusting memory.
↓
行ってください!AKUSHIZU!メモリをうんざりさせること。
アクシズってメモリくうんだな・・・
404: 通常の名無しさんの3倍 01/11/05 13:07
クワトロ・バジーナ。百式出る!
a mulberry -- fatty tuna - BAJINA 100 type 出る!
クワ--脂肪のまぐろ-BAJINA 100は出るをタイプします!
出るをタイプって?
a mulberry -- fatty tuna - BAJINA 100 type 出る!
クワ--脂肪のまぐろ-BAJINA 100は出るをタイプします!
出るをタイプって?
406: 通常の名無しさんの3倍 01/11/05 13:20
若造のいうことかああっ
What is said or ああっ of 若造
言われていることあるいは若造のああっ
若造のああっって何だヨ
What is said or ああっ of 若造
言われていることあるいは若造のああっ
若造のああっって何だヨ
407: 通常の名無しさんの3倍 01/11/05 13:22
まだだ!まだ!終わらんよ!
Yet! ! Don't finish yet!
まだ!!まだ終了しないでください!
頼んでるんですけど・・・
Yet! ! Don't finish yet!
まだ!!まだ終了しないでください!
頼んでるんですけど・・・
412: 通常の名無しさんの3倍 01/11/10 14:30
ガルマ、私からの手向けだ。姉上と、あの世で仲良く暮らすがいい。
↓
It is GARUMA and for [ from me ] hands. It is good although it lives with sufficient relations in the next world an elder sister top.
↓
それはGARUMAです、そしてのために[私から]手。それは、来世中の十分な関係を受け入れますが、よい、年上の姉妹トップ。
ガルマって女のコだったの(;´Д`)??
直訳だから、文末に無理が集中する感じだな。
↓
It is GARUMA and for [ from me ] hands. It is good although it lives with sufficient relations in the next world an elder sister top.
↓
それはGARUMAです、そしてのために[私から]手。それは、来世中の十分な関係を受け入れますが、よい、年上の姉妹トップ。
ガルマって女のコだったの(;´Д`)??
直訳だから、文末に無理が集中する感じだな。
413: 通常の名無しさんの3倍 01/11/10 14:33
シャアの手伝いをしたのか・・・・
↓
Helped SHAA...
↓
支援されたSHAA
謀ったな!ブライト!
↓
Helped SHAA...
↓
支援されたSHAA
謀ったな!ブライト!
414: 通常の名無しさんの3倍 01/11/10 14:36
ミノフスキー粒子戦闘濃度撒布!
総員有視界戦闘用意!
↓
MINOFU skiing particle battle concentration spraying! Whole-personnel visual area battle preparation!
↓
MINOFUは粒子戦い集中スプレーをスキーで行っています。全体の人員の視覚的なエリア戦い準備!
ハァ?
総員有視界戦闘用意!
↓
MINOFU skiing particle battle concentration spraying! Whole-personnel visual area battle preparation!
↓
MINOFUは粒子戦い集中スプレーをスキーで行っています。全体の人員の視覚的なエリア戦い準備!
ハァ?
415: 通常の名無しさんの3倍 01/11/10 15:48
フォウ!嘘だろ、フォウ!目を開けてくれよ、フォーーーーーウ!!!
↓
FOU it is a lie -- ろ and FOU open an eye -- FOU [!!! ]
↓
それがそうであるFOU、嘘(ろとFOUは目を開きます)FOU[!!!]
それがそうである?
↓
FOU it is a lie -- ろ and FOU open an eye -- FOU [!!! ]
↓
それがそうであるFOU、嘘(ろとFOUは目を開きます)FOU[!!!]
それがそうである?
416: 通常の名無しさんの3倍 01/11/10 15:52
あの人に、勝ちたい!
↓
I want to win that man.
↓
私はその人を勝ち取りたい。
ヲイヲイ、アムロがモーホーになっちゃったYO!!(°Д°)
↓
I want to win that man.
↓
私はその人を勝ち取りたい。
ヲイヲイ、アムロがモーホーになっちゃったYO!!(°Д°)
419: 通常の名無しさんの3倍 01/11/13 23:00
ダメだ!摩擦熱とオーバーロードで自爆するだけだぞ!
↓
It is useless! It only self-blasts by frictional heat and the overload!
↓
それは役立ちません!それは摩擦の熱および過負荷によって単に自分で爆破します!
あんまり変わんなかった。
↓
It is useless! It only self-blasts by frictional heat and the overload!
↓
それは役立ちません!それは摩擦の熱および過負荷によって単に自分で爆破します!
あんまり変わんなかった。
422: 通常の名無しさんの3倍 01/11/19 20:00
セイラいきます!
↓
sailor stylish ます!
↓
水夫スマートなます!
↓
sailor stylish ます!
↓
水夫スマートなます!
426: 通常の名無しさんの3倍 01/11/30 09:50
アムロ~振り向かないーで~♪
↓
It AMURO - Is - which does not turn and is -♪.
↓
それ、AMURO―である―それは回転せず、―♪である
↓
It AMURO - Is - which does not turn and is -♪.
↓
それ、AMURO―である―それは回転せず、―♪である
427: 通常の名無しさんの3倍 01/11/30 09:58
アムロイクノカ?アムロイクノカ?(ハロ)
↓
AMUROIKUNOKA?AMUROIKUNOKA? (HARO)
↓
AMUROIKUNOKA?AMUROIKUNOKA?(HARO)
ハロが喋ってたのは英語だったんだね
↓
AMUROIKUNOKA?AMUROIKUNOKA? (HARO)
↓
AMUROIKUNOKA?AMUROIKUNOKA?(HARO)
ハロが喋ってたのは英語だったんだね
428: 通常の名無しさんの3倍 01/11/30 10:27
二階級特進って、それだけですか!
↓
Are they only 2 class 特進って and it?
↓
それらは単に2のクラス特進っておよびそれですか。
アムロがさめちゃいました
↓
Are they only 2 class 特進って and it?
↓
それらは単に2のクラス特進っておよびそれですか。
アムロがさめちゃいました
【その1へ戻る】
引用元:http://log.2ch.net/test/read.cgi/shar/1004022509/
コメントする